Neuer Asterix-Comic erscheint 2026 im Pfälzer Dialekt – dank kreativem Übersetzer
Nadeschda HolzapfelAsterix 2026 zurück im Dialekt - "Probleme mit den Palatinern" - Neuer Asterix-Comic erscheint 2026 im Pfälzer Dialekt – dank kreativem Übersetzer
Ein neuer Asterix-Comic erscheint im Pfälzer Dialekt – dank des Übersetzers Christian "Chako" Habekost. Sein jüngstes Werk Zores bei de Pälzer (Asterix und der Schild des Häuptlings) kommt am 28. Februar 2026 in die Buchhandlungen. Das Projekt knüpft an den Erfolg seiner Übersetzung Asterix als Palatinator aus dem Jahr 2024 an, die innerhalb weniger Monate vier Auflagen verkaufte.
Habekost entschied sich für Asterix und der Schild des Häuptlings, weil die Handlung besonders stark ist und sich gut mit pfälzischem Humor verbindet. Er sieht Parallelen zwischen den Galliern, die sich gegen die römische Herrschaft auflehnen, und den Pfälzern, die sich gegen die Dominanz des Hochdeutschen behaupten. Seine Methode: Zuerst übersetzt er den Text in einer Woche grob, dann feilt er sorgfältig an der dialekttreuen Umsetzung.
Für Habekost ist die größte Gefahr, zu wörtlich zu übersetzen, statt den Text kreativ anzupassen. Kritik fürchtet er nicht – Hauptsache, der ursprüngliche Charme der Geschichte bleibt erhalten. Aktuell ist er auf Lesereise durch Rheinland-Pfalz und Baden-Württemberg, um sein Werk zu präsentieren und mit Fans ins Gespräch zu kommen. Die Erfahrung von 2024 zeigte: Pfälzer Leser lieben Asterix in ihrer Mundart. Mit Zores bei de Pälzer will Habekost diesen Erfolg wiederholen, ohne den spielerischen Widerstandsgeist der Comics zu verraten.
Die Übersetzung erscheint Anfang 2026 und bietet ein weiteres Asterix-Abenteuer auf Pfälzisch. Habekosts Ansatz – eine Mischung aus Treue zum Original und regionalem Kolorit – hat die Leser bereits überzeugt. Wenn die bisherigen Verkaufszahlen ein Indiz sind, könnte auch diese Ausgabe schnell zum Bestseller werden.